当前位置 : 主页>每天一词>

美联储料将下调美国增长前景评估

来源: 时间:2010-08-09 点击:

美联储料将下调美国增长前景评估

FED SET TO DOWNGRADE OUTLOOK FOR US

The Federal Reserve is set to downgrade its assessment of US economic prospects when it meets tomorrow to discuss ways to reboot the flagging recovery.

美联储(Federal Reserve)明日开会讨论如何重振疲弱的复苏之际,势必下调其对美国经济增长前景的评估。

Faced with weak economic data and rising fears of a double-dip recession, the Federal Open Market Committee is is likely to ensure its policy is not containing growth and to use its statement to signal greater concern about the economy. It is, however, unlikely to agree big new steps to boost growth.

面对疲弱的经济数据以及人们对双底衰退与日俱增的担忧,联邦公开市场委员会(FOMC)可能要确保其政策不会遏制增长,并利用其政策声明表达对美国经济更大的担忧。不过,该机构不太可能同意出台新的大手笔动作,来提振经济增长

Smaller measures to help the economy could initially take the form of a decision to reinvest proceeds from maturing mortgage-backed securities held by the US central bank, thereby preventing the Fed's balance sheet from shrinking naturally.

美联储帮助经济的较小幅度措施,最初可能采取这样的形式,即决定将其持有的到期抵押贷款支持证券的所得再投资,从而防止美国央行的资产负债表自然缩水。

Investors will also examine closely any changes to the pledge made by the FOMC in June to “employ its policy tools as necessary to promote economic recovery and price stability”, which could be hardened if policymakers choose to signal the potential for more aggressive move to boost the economy in the future.

投资者还将密切关注联邦公开市场委员会在6月份作出的承诺是否会有任何变化,该承诺是“在必要情况下动用其政策工具,促进经济复苏和价格稳定”。如果政策制定者有意暗示未来在提振经济方面有可能出台更积极的举措,这一承诺的语气可能趋硬。

But even if that happens, most economists believe that it would take several more months of poor data for the Fed to actually begin a new round of asset purchases on the scale of those carried out during the recession.

但多数经济学家相信,即使出现这种情况,美联储也需要再看到几个月的糟糕经济数据,才会真正启动规模堪比衰退期间的新一轮资产购买。

In congressional testimony last month, Ben Bernanke noted “unusual uncertainty” in the economic outlook and in a speech last week the Fed chairman warned of a “considerable way to go” before the US achieves a full recovery.

美联储主席本·伯南克(Ben Bernanke)上月在美国国会作证时指出,美国经济前景面临“非同寻常的不确定性”,上周则警告称,美国在实现全面复苏之前,还有“相当长一段路要走”。


⊙﹏⊙⊙﹏⊙⊙﹏⊙⊙﹏⊙⊙﹏⊙

俄罗斯干旱推高全球饲料大麦价格

Drought doubles price of barley in six weeks

The price of barley, an important feed grain for the European livestock industry, has more than doubled in six weeks in response to the drought affecting Russia and Ukraine, prompting fears of increases in the cost of meat and poultry.

由于干旱正影响俄罗斯和乌克兰,欧洲畜牧业的重要饲料谷物大麦价格在六周内上涨逾一倍,激起人们对肉类和禽类成本上升的担心。

European feed barley has risen to €210 a tonne, up 130 per cent from €90 a tonne in mid-June.

欧洲饲料用大麦的价格已从6月中旬时每吨90欧元上涨了130%,至每吨210欧元。

Traders said feed barley was trading at par with milling wheat, an unusual situation.

交易商表示,饲料大麦与小麦粉交易价格持平,是一个不寻常的情形

[TOP]
上一篇:使用英语:这么用英语叫计程车
下一篇:高中英语考前重点词汇复习大全